Mosè disse: «Andremo con i nostri giovani e i nostri vecchi, con i figli e le figlie, con il nostro bestiame e le nostre greggi perché per noi è una festa del Signore
Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."
Andremo con i nostri giovani e i nostri vecchi con i nostri figli e con le nostre figlie...
We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters...
Noi costruiremo qui, in questa contea uno dei migliori college che il denaro possa comprare cosicché i nostri giovani non debbano mai più andarsene da qui...
We are building here in this county one of the finest colleges that money can buy so that our young men and women will never have to leave here as my son did, to be educated.
Dobbiamo preparare i nostri giovani alle sfide del futuro.
We must prepare our youths for the challenges of the future.
La vera oscenità è educare i nostri giovani a credere che il sesso è male, è sporco e che è eroico versare sangue e viscere nel nome dell'umanità.
The real obscenity comes from raising our youth to believe that sex is bad and dirty, and that it's heroic to spill guts and blood in the name of humanity.
Le nostre leggi sembrano rigorose ma noi difendiamo i nostri giovani.
Our laws may seem harsh but our streets remain safe and our youth is protected.
Ed i suoi Sharks rappresentano un magnifico modello da seguire per i nostri giovani.
And your Sharks have provided wonderful role models for our inner-city youth to look up to.
I nostri giovani agenti sono sparsi in tutta la nazione.
Our juvenile agents are stationed all over the nation
Voi, che desiderate la libertà per tutto la libertà che corromperà il nosto Paese, i nostri giovani, e la libertà che farà strada al tiranno, libertà che ha trascinato il nostro Paese sul fondo del mare."
You who want freedom for everything the freedom that will corrupt our country, corrupt our youth and freedom that will pave the way for the oppressor freedom that would drag our country to the bottom."
E' importante che i nostri giovani conoscano la storia.
It's important these young guys know the history.
Le malattie, la violenza e gli spargimenti di sangue che affiggono i nostri giovani, non hanno limiti settari.
The disease, violence and bloodshed that afflict our youngsters, do not recognize sectarian boundaries.
Signori... il treno trasportera' verso est i nostri giovani valorosi verso la lunga strada per la gloria.
Gentlemen... The eastbound train carries our valiant youth on the long road to glory.
Sono felice che lei stia guidando i nostri giovani.
Well, I'm glad she's guiding our youth.
La violenza nasce a causa dell'assenza di prospettive economiche che devono affrontare i nostri giovani, che sono musulmani con una mentalita' islamica.
Violence is birthed by the economic dead ends that confront our youth who happen to be Muslim with an Islamic outlook.
La musica del diavolo rovina i nostri giovani, corrompe le nostre anime e ci distrugge la vita.
Corrupts the Youth, poisoned souls destroyed life!
Dobbiamo forse starcene oziosamente in disparte, mentre la corruzione rovina i nostri giovani?
Can we sit idly as such, hustle and bustle corrupts our youth?
Ti perderai i nostri giovani gentiluomini, Elizabeth.
Our young gentlemen guests will miss you, Elizabeth.
I nostri giovani restano fino al mattino.
Our high-school kids stay until morning.
Gli dei vendicativi hanno ucciso i nostri giovani e non siamo stati in grado di fermarli.
Because angry gods burned our young and we were helpless to stop them.
I narcotrafficanti, i signori della morte, si danno arie su macchine di lusso e vanno ai grandi eventi mondani, senza alcuna misericordia per i nostri giovani consumati dalla dipendenza.
Drug lords, those lords of death, who drive expensive cars and attend big events without showing an ounce of pity for the addiction they create in our youth.
Tutti i nostri giovani sono già in Europa a combattere.
Our young art scholars are already over there fighting.
Senza esser stati sconfitti... ci siamo stufati di vedere i nostri giovani massacrati, per cui... jarl Borg... ti offro... un terzo dei profitti delle terre contestate.
Without being defeated, we have grown weary of the slaughter of our young men. So, Jarl Borg, I offer you one third of the profits from the disputed lands.
Crede che la misoginia e la celebrazione della guerra tra gang, elementi così prominenti nella musica hip-hop, siano sane per i nostri giovani?
Do you think that the misogyny and celebration of gang warfare that's so prevalent in Hip-Hop music is healthy for our nation's youth?
Stanno cercando di attirare i nostri giovani, usando tattiche subdole e sleali.
They are trying to attract our youth, using tactics that are underhanded and unfair.
I nostri giovani devono poter competere, e non solo, perché una politica in materia di istruzione deve anche contribuire allo sviluppo dell’identità di ciascuno.
Our young people must be able to compete, and not only able to compete, but educational policy must contribute to the development of an individual’s identity.
Il suo coraggio e la gentilezza sono una benedizione per noi e un esempio per i nostri giovani
His bravery and kindness are a blessing to us and an example for our youth
Oh, mangiarci il cervello, rapire i nostri giovani.
Oh, eat our brains, kidnap our young.
Però sono uno svago eccellente per i nostri giovani.
Our young Toupins must have fun too!
Oltreoceano, i nostri giovani dimostrano alle potenze dell'Asse che il prezzo della libertà non è mai troppo alto.
Meanwhile, overseas, our brave boys are showing the Axis powers that the price of freedom is never too high.
Potranno i nostri giovani decidere da soli chi vorranno amare?
Might our young people decide for themselves who they will love?
"Dobbiamo agire e unire i nostri sforzi per far sì che i nostri giovani acquisiscano le competenze di cui necessitano per il loro sviluppo personale e professionale" ha affermato la commissaria Vassiliou.
"We need to pull together and act now to ensure that our young people get the skills they need to succeed in their personal and professional lives, " said Commissioner Vassiliou.
"Il nostro compito è ora garantire che i nostri giovani siano motivati e che possiedano le competenze richieste nel 21° secolo, nonché lo spirito imprenditoriale necessario per riportare l’Europa sulla via della crescita.
"What we need now is ensure our young people are motivated and equipped with 21st century skills, with the entrepreneurial spirit to bring Europe back onto the path of growth.
Marianne Thyssen, Commissaria responsabile per l'Occupazione, gli affari sociali, le competenze e la mobilità dei lavoratori, ha commentato: "I nostri giovani hanno bisogno di lavoro e ne hanno bisogno subito.
Marianne Thyssen, Commissioner for Employment, Social Affairs, Skills and Labour Mobility, commented: "Our young people need jobs and they need them now.
Neelie Kroes, vicepresidente della Commissione europea responsabile per l'agenda digitale, presente alla manifestazione, ha aggiunto: "Dobbiamo ascoltare i nostri giovani.
Neelie Kroes, Commission Vice-President responsible for the Digital Agenda, who also attended the event, added: "We need to listen to our young people.
E quindi abbiamo trovato molto utile avere delle lavatrici, per i nostri giovani impiegati specialmente, e...
And so we found it was pretty helpful to have laundry machines, for our younger employees especially, and...
Significa che dobbiamo concentrarci su come i nostri giovani saranno impegnati in ambienti produttivi nelle loro vite.
This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
E in ultimo, penso che tutto si riduca ai figli, e al desiderio di ogni genitore di mettere il proprio bambino in una bolla e la paura che da qualche parte le droghe penetrino nella bolla e mettano in pericolo i nostri giovani.
And ultimately, I think that boils down to the kids, and to every parent's desire to put our baby in a bubble, and the fear that somehow drugs will pierce that bubble and put our young ones at risk.
Alcuni programmi che penso aiuterebbero i nostri giovani sono i programmi terapeutici per i ragazzi che amano disegnare e che hanno questo talento, e quelli che hanno un'inclinazione per la musica?
Some programs that I feel would benefit our young people are art therapy programs for the kids that like to draw and have that talent, and what about the young individuals that are musically inclined?
Ma siamo onesti: quella cultura è davvero pericolosa e danneggia i nostri giovani.
But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people.
Non abbiamo bisogno di viaggiare a velocità di curvatura per osservare le atmosfere degli altri pianeti, anche se non voglio scoraggiare i nostri giovani ingegneri dal capire come riuscirsi.
Well, we don't need to travel at warp speeds to see other planet atmospheres, although I don't want to dissuade any budding engineers from figuring out how to do that.
Abbiamo dei geni tra i nostri giovani.
We have genius in our young people.
E paghiamo tutti caro per i costi associati ai rifiuti, i problemi di salute derivati dall'inquinamento e peggio ancora, il costo di mettere in galera i nostri giovani di colore e ispanici, che hanno immenso potenziale inutilizzato.
And we all pay dearly for solid waste costs, health problems associated with pollution and more odiously, the cost of imprisoning our young black and Latino men, who possess untold amounts of untapped potential.
Noi non siamo i primi a costruire case per i nostri giovani.
We're not the first ones to build houses for our young.
5.5608069896698s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?